Readytoride
Well-Known Member
- Region
- USA
- City
- Virginia
Stefan - you're a movie star! How cool is that? All I could think when I read your post was "I see dead people". Gotta say you do "dead" very well.

I actually made a single artistic movement (approved by the director): When the "doctor" applied the defibrillator to my chest, I shook my body convincinglyStefan - you're a movie star! How cool is that? All I could think when I read your post was "I see dead people". Gotta say you do "dead" very well.![]()
Pictures or it did not happen!Just checking that you know bonking is a well used English phrase for...well bonking.
Why were they defibrillating you if you had the tattoo? Is that part of the movie? Resuscitation Hell? We need to know!I actually made a single artistic movement (approved by the director): When the "doctor" applied the defibrillator to my chest, I shook my body convincinglyAnd it was for several takes!
Movie making is a magic. Especially as you listen to the director uttering the spell: "Sound? Camera? Yest' kamera!... Chapter 6, Take 7 (clapper), ready... action!" Playing dead, I suffered a cardiac massage by a "nurse", an oxygen mask held by another "nurse", a catheter glued to my hand, the "female doctor" "making adrenalin injection", my jacket torn from my chest to reveal the "DO NOT RESUSCITE" "tattoo"... then, to my relief (as I tried not to breathe): "STOP! Yest' kamera stop!"The cameraman (who was either Russian or Ukrainian) was replying to the director commands in Russian
And I had to ask people around what was actually happening in the scene as I kept my eyes closed!
It was one of the study movies each future director has to make. There is a chance we will see it!
P.S. The Russian "Yest'" means "I confirm". It is "it is" in Polish![]()
Perhaps that was an IV. A catheter, well, that would go along with BONKING and filming might have made folks blush!I actually made a single artistic movement (approved by the director): When the "doctor" applied the defibrillator to my chest, I shook my body convincinglyAnd it was for several takes!
Movie making is a magic. Especially as you listen to the director uttering the spell: "Sound? Camera? Yest' kamera!... Chapter 6, Take 7 (clapper), ready... action!" Playing dead, I suffered a cardiac massage by a "nurse", an oxygen mask held by another "nurse", a catheter glued to my hand, the "female doctor" "making adrenalin injection", my jacket torn from my chest to reveal the "DO NOT RESUSCITE" "tattoo"... then, to my relief (as I tried not to breathe): "STOP! Yest' kamera stop!"The cameraman (who was either Russian or Ukrainian) was replying to the director commands in Russian
And I had to ask people around what was actually happening in the scene as I kept my eyes closed!
It was one of the study movies each future director has to make. There is a chance we will see it!
P.S. The Russian "Yest'" means "I confirm". It is "it is" in Polish![]()
That was the whole point of the short movie. I was not aware there were some people totally against resuscitating them (and I played such a person). The doctor was pro-life and he got confused to see the tattoo. The female doctor ran away to check my wallet and find a note forbidding resuscitation. The doctor made his decision and pressed the defibrillator to my body. (I admit I do not know the entire plot, only the movie is set in the U.S. twenty years ago).Why were they defibrillating you if you had the tattoo? Is that part of the movie? Resuscitation Hell? We need to know!
Perhaps that was an IV. A catheter, well, that would go along with BONKING and filming might have made folks blush!
Well, as you are aware, AMERICAN english is different than BRITISH ENGLISH. We generally use your term "bonk/bonking" for the sudden loss of energy. But I've heard it used the other way, too. Throwing the"I" in there adds a bit more flourish for the OTHER meaning!That was the whole point of the short movie. I was not aware there were some people totally against resuscitating them (and I played such a person). The doctor was pro-life and he got confused to see the tattoo. The female doctor ran away to check my wallet and find a note forbidding resuscitation. The doctor made his decision and pressed the defibrillator to my body. (I admit I do not know the entire plot, only the movie is set in the U.S. twenty years ago).
View attachment 122947
We call it a "venflon". Thanks for telling me!
Although I know what "bonking" actually means (as I have read books by Terry Pratchett, and he gave the name of Bonk to a city, to make it funnier), I understand that "to bonk" is a legit American cycling term for a severe exhaustion on a ride. Care to explain?
Then I demand that Cartridge explains the correct BRITISH term for the sudden loss of energy during a ride.Well, as you are aware, AMERICAN english is different than BRITISH ENGLISH.
The word "bonk" in Urdu is the sound of a dog, as in "bark, bark!". Dogs say "bonk, bonk!" in Pakistan and India.Just checking that you know bonking is a well used English phrase for...well bonking.
The Polish dogs bark "hau hau" like in "how how"The word "bonk" in Urdu is the sound of a dog, as in "bark, bark!". Dogs say "bonk, bonk!" in Pakistan and India.![]()
I think in US English, for the British meaning of screwing, we might use boink and boinking.Well, as you are aware, AMERICAN english is different than BRITISH ENGLISH. We generally use your term "bonk/bonking" for the sudden loss of energy. But I've heard it used the other way, too. Throwing the"I" in there adds a bit more flourish for the OTHER meaning!
Hey, Aussies, care to comment??![]()
I know a kid in Taiwan whose name is Hau Hau. I always thought it meant "Good good", because Hau means good in Mandarin. But later I learned it means First Son (with all the crushing responsibility of that status.) He hated it and preferred his English name Kevin.The Polish dogs bark "hau hau" like in "how how"![]()
Hey Stefan,Hi friends,
Some developments:
View attachment 83595
- Restored my office and gone working again.
- Moving to the temporary flat as of tomorrow. I will be living in a social block of flats in the North of our borough. Pleasant countryside anyway.
- Because it is not OK to look posh in front of my new neighbours, Lovelec will be my main ride for near future. Giant goes to Jacek, and Vado will be kept in reserve in Warsaw.
- Cleaning debris from my house (with a group of friends and neighbours) planned for Tuesday.
- First shot of Pfizer vaccine on Wednesday. I will ride up there
6.6 km from my new flat in a village familiar to me from my e-bike trips.
- I have promised my friend Anita (a new Como owner) as many as 14 rides together to make her addicted.
The block in Moszna-Parcela. The clean balcony is mine.
Peaceful area. See many bikes around.
Famous Moszna stack, never put in use. The most powerful communication aerial in Mazovia
My former office.
My temporary new office.
Still in the flats. No reason to rebuild the house during the wartime, especially as all good Ukrainian workers went to defend their country. (And the times have become hard financially). Thanks for asking!Hey Stefan,
Sorry to hear about this fire. Are you still in the flats or are you back in the house?
Down South, we tend to use, “completely bolloxed”.Then I demand that Cartridge explains the correct BRITISH term for the sudden loss of energy during a ride.
And I hope it is not the "Battery Flat"![]()